Le terme vietnamien "thuế sát sinh" se traduit en français par "taxe d'abattage". Cette expression désigne une taxe qui est prélevée sur l'abattage des animaux destinés à la consommation, comme les animaux de boucherie.
Contexte : Ce terme est utilisé principalement dans le domaine de l'agriculture et de l'économie, surtout en ce qui concerne l'élevage et la vente de viande. Il fait référence aux impôts que les éleveurs ou les entreprises doivent payer lorsque des animaux sont abattus pour la viande.
Exemple :
Dans un contexte plus large, "thuế sát sinh" peut être discuté en relation avec des questions éthiques, environnementales et économiques, notamment en ce qui concerne le bien-être animal et l'impact sur l'industrie de la viande. Par exemple, on pourrait analyser comment cette taxe influence les prix de la viande sur le marché.
Il n'y a pas de variantes directes de "thuế sát sinh", mais on peut le combiner avec d'autres termes : - "thuế" (taxe) : utilisé dans de nombreux contextes fiscaux. - "sát sinh" (abattage) : peut être utilisé dans d'autres contextes, comme "sát sinh thú vật" (abattage d'animaux).
"Thuế sát sinh" se concentre spécifiquement sur l'abattage d'animaux, et ne doit pas être confondu avec d'autres types de taxes, comme les taxes sur la vente ou sur la production.
Bien qu'il n'y ait pas de synonymes directs, des expressions liées peuvent inclure : - "thuế thực phẩm" (taxe sur les aliments) – une taxe plus générale. - "thuế chăn nuôi" (taxe sur l'élevage) – qui pourrait également inclure des taxes sur l'élevage des animaux.